Information on Double-byte Script Systems (Japanese and Chinese Language Kits) and Claris Applications

Double-byte script (Japanese and Chinese Language Kits for Macintosh system software) information and incompatibility with Claris applications.

This information was provided by Claris Corporation on 16 March 1998, and incorporated into Apple Computer's Tech Info Library.

The Japanese and Chinese Language Kits are packages that add double-byte script capabilities to any System 7.1 Macintosh System. The core of the package is fonts, an input method, script resources and WorldScript II. Some extensions and a utility add additional functionality. An installer script and user documentation complete the package. The following information uses the Japanese Language Kit as an example, because Claris currently sells the most 2-byte-compatible products for Japan. The Chinese Language Kit is different in that it contains two different kits, one for Traditional (Taiwan and Hong Kong) Chinese and one for Simplified (Mainland China) Chinese. The way they work is the same. Also, more than one Language Kit may be installed at a time, as long as the Japanese Language Kit is installed before the Chinese Language Kit in a fresh System 7.1.

The Japanese Language Kit contains the system extensions and fonts necessary to support Japanese text on any localized 7.1 System (eg. English, French, Korean). The Japanese Language Kit will be available outside the US and is being tested with most of Apple's localized non-Roman system software. This product requires System 7.1 - any localized version. If you have already installed earlier script system resources, please remove them because they may

confuse the installer. The Language Kit extension enables compatibility with applications that have menus and dialogs not compatible with the current Primary script. For example, on the US System, this means that even though the primary script is Roman (Dialog boxes and the Finder all display text in Chicago font), if you launch a Japanese localized application, the 'primary' script changes to Japanese automatically on the fly, and the menus and dialogs that appear while that application is the frontmost application will display in Osaka font, the Japanese system font. If you switch back to the Finder, all of its menus and dialogs are still displayed in Chicago, because the real primary script is Roman for the System and Finder. The effect is like having two different 'primary scripts, each activated depending on the application currently running.

Claris applications not localized for Japan will run on the Japanese Language Kit, but will not gain any Japanese functionality. They will only be able to handle single-byte Roman characters, just as if they were running on a normal System with no Language Kit installed. An exception to this rule is Claris Impact, which has nominal Japanese character compatibility, but cannot perform all of the required line-breaking and formatting features normally included in a

Japanese localized version. For complete Japanese text functionality, you must use the localized Japanese version of the products.

Here is a an update of the localized versions for Japan currently on sale:
MacPaint-J 2.0
MacProject II-J 2.1v3
MacDraw II-J 1.1v2
MacDraw Pro-J 1.5v1
MacWrite II-J 1.5v2
FileMaker Pro-J 1.0v5 Mac
ClarisWorks-J 1.0v4 Mac

For Traditional Chinese:
FileMaker Pro-TA 1.0v1 Mac
ClarisWorks-TA 1.0v1 Mac

For Simplified Chinese:
ClarisWorks-CH 1.0v1 Mac

For Korea:
ClarisWorks-KH 1.0v3

FileMaker Pro Note: The double-byte (Chinese and Japanese) localization of FileMaker Pro are version 1.0-based. They include changes to the file format for extra index settings, and are therefore NOT compatible with FileMaker Pro U.S. However, FileMaker Pro 1.0 US files can be imported directly into FileMaker Pro-J and irreversibly converted. The reverse is not possible. Note also that there are no Windows products available for double-byte markets.

Published Date: Feb 20, 2012